Contenidos
Servei de política lingüística de la universitat de valència
Cal burjassot
La palabra catalán deriva del nombre territorial de Cataluña, de etimología discutida. La principal teoría sugiere que Catalunya (latín Gathia Launia) deriva del nombre Gothia o Gauthia (“Tierra de los godos”), ya que los orígenes de los condes, señores y pueblos catalanes se encontraban en la Marcha de Gothia, de donde teóricamente derivan Gothlandia > Gothlandia > Gothalania > Catalunya[10][11].
En inglés, el término referido a una persona aparece por primera vez a mediados del siglo XIV como Catelaner, seguido en el siglo XV como Catellain (del francés). Está atestiguado como nombre de lengua desde al menos 1652. La palabra catalán puede pronunciarse en español como /ˈkætələn/, /ˈkætəlæn/ o /ˌkætəˈlæn/.[12][5]
En el siglo IX, el catalán había evolucionado a partir del latín vulgar a ambos lados del extremo oriental de los Pirineos, así como en los territorios de la provincia romana de la Hispania Tarraconensis al sur[9] A partir del siglo VIII, los condes catalanes extendieron su territorio hacia el sur y el oeste a costa de los musulmanes, llevando consigo su lengua[9] Este proceso recibió un impulso definitivo con la separación del condado de Barcelona del Imperio carolingio en el año 988[9].
Centre idiomes uv
El artículo analiza el fenómeno del separatismo lingüístico en el área lingüística catalana en España que rechaza la idea de unidad lingüística y comunidad cultural de los pueblos que la pueblan. También se analizan las tareas y problemas de normalización y codificación lingüística a los que se enfrentan los gobiernos regionales de los territorios del área histórica lingüística catalana
4. Гринина Е. А. Диалектика названия романских языков в ранних романских грамматических трактатах. Статья // Функциональная семантика: структура значения и прагматика. ИЯ АН СССР МГИМО МИД СССР. – М., 1989. – С. 143- 154
Cieacova uv
El objetivo de esta página web es recoger una muestra representativa de los recursos lingüísticos que se pueden encontrar en la red para producir y mejorar textos en catalán. No obstante, la mayoría de los recursos son también válidos para otras lenguas.
Buscador de información lingüística para resolver dudas sobre la lengua catalana. Se pueden consultar diferentes fuentes de forma integrada. Ofrece un servicio de atención personalizada para las dudas que no se resuelven en el buscador.
50 términos del mundo empresarial que han sido elegidos teniendo en cuenta las tendencias actuales, su representatividad y su amplio uso. Incluye las definiciones de los términos y denominaciones en catalán, castellano e inglés.
Recopilación de términos relacionados con el ámbito digital, elegidos por TERMCAT, que se han seleccionado teniendo en cuenta las tendencias actuales, su representatividad y su amplio uso. Incluye las definiciones de los términos y denominaciones en catalán, castellano e inglés.
Base de datos terminológica de la Universidad de Barcelona. Difunde el vocabulario específico de las principales asignaturas de cada facultad o escuela, en una presentación generalmente trilingüe (catalán-castellano-inglés).
Uv c1 valenciano
El objetivo de esta página web es recoger una muestra representativa de los recursos lingüísticos que se pueden encontrar en línea para producir y mejorar textos en catalán. No obstante, la mayoría de los recursos son también válidos para otras lenguas.
Recopilación de diferentes diccionarios de catalán, así como información sobre refranes, frases comunes, toponimia, barbarismos, etc. Hay una gran cantidad de material lingüístico sobre muchas lenguas, incluidas las minoritarias.
50 términos del mundo empresarial que se han elegido teniendo en cuenta las tendencias actuales, su representatividad y su amplio uso. Incluye las definiciones de los términos y denominaciones en catalán, castellano e inglés.
Recopilación de términos relacionados con el ámbito digital, elegidos por TERMCAT, que se han seleccionado teniendo en cuenta las tendencias actuales, su representatividad y su amplio uso. Incluye las definiciones de los términos y denominaciones en catalán, castellano e inglés.
Base de datos terminológica de la Universidad de Barcelona. Difunde el vocabulario específico de las principales asignaturas de cada facultad o escuela, en una presentación generalmente trilingüe (catalán-castellano-inglés).