Pedir peras al olmo

luna de verano

Mi marido venezolano suele utilizar coloquialismos de su cultura para describir situaciones en las que nos encontramos. Estas son mis ilustraciones de ellos. También estoy recopilando dichos de todos los venezolanos, así que no dudes en enviar sugerencias si ves que falta alguno. Considérenlos “más criollo que una arepa”. **Todas las imágenes por Daisy Patton http://daisypatton.com

No le pidas peras al olmo. Traducción: No le pidas peras al olmo, significa que no debes esperar cosas que sabes que alguien no puede cumplir.Ejemplo: No sé por qué le has pedido a Daniella que se cuele sin que se note en la fiesta sorpresa, ¡se tropieza con los pies todo el tiempo! No le pidas peras al olmo, deberías haberla hecho esperar. Nota: ¿He utilizado una expresión inglesa en mi ilustración? Pues sí, sí lo he hecho 🙂  Ps. Bienvenidos a todos los nuevos. No dudéis en echar un vistazo al archivo, ¡hay más de cien dichos! Pss. Esto es lo que pasa cuando mi marido no revisa mis cosas… ¡pidas!

identificar y podar los árboles dañados por las heladas

Las misiones desempeñaron un papel vital en el desarrollo de las fronteras en América Latina a lo largo de los siglos XIX y XX. Fueron clave para la penetración de las sociedades nacionales en las regiones y tierras indígenas que las nacientes repúblicas reclamaban como sus jurisdicciones. En

Expecting Pears from an Elm Tree, Erick D. Langer examina uno de los sistemas de misiones católicas más importantes de la América Latina de la época republicana, las misiones franciscanas entre los indios chiriguanos del sureste de Bolivia. Utilizando ese sistema de misiones como modelo para entender la relación entre los pueblos indígenas y los misioneros en el período posterior a la independencia, Langer explica cómo las misiones cambiaron a lo largo de su vida y cómo el poder cambió entre los líderes indígenas y los misioneros en un proceso continuo de negociación.

“[Esperando peras de un olmo] es un estudio excelente para quienes se interesan por la historia de las misiones en América Latina, especialmente para quienes se centran en Bolivia. También es útil para los interesados en la dinámica del poder y el impacto de las misiones en el desarrollo económico. Es de esperar que se realicen más estudios de este periodo olvidado de la historia de las misiones, y que alcancen un calibre similar de rigor y excelencia académica.” – Robert Danielson, Misionología

10 expresiones que usamos en español – idiomatic

Pues, yo diría que la respuesta es A, porque “pedirle peras al olmo” es algo imposible y que no resulta natural. Sin embargo en la clave del libro, la respuesta es B – es engorroso, es decir “pedirle peras al olmo” es dificultoso y molesto. No entiendo por qué.

Muchas gracias. Estoy de acuerdo, pero me parece supermisterioso que el libro que supuestamente te prepara para el examen de DELE, te dé una respuesta incorrecta. Si alguien lo tiene, el título es “El cronómetro: Manual de preparación del DELE superior”. En la página 86 se puede ver que “pedirle peras al olmo” es “engorroso”. ¿Qué escribo en el examen si sale esto…?

“Lo que usted, señor, nuestro libertador, nos exige, es de todas las imposibilidades la más imposible de cumplir, porque no podemos ir juntos por los caminos, sino solos y separados, y cada uno por su lado, procurando escondernos en las entrañas de la tierra para escapar de la Santa Hermandad, que, sin duda, saldrá en nuestra busca. Lo que puede hacer vuestra merced, y con justicia, es cambiar este servicio y tributo en cuanto a la señora Dulcinea del Toboso por cierta cantidad de ave-marias y credos que diremos para la intención de vuestra merced, y esta es una condición que

pen pineapple apple pen ppap

Pues, yo diría que la respuesta es A, porque “pedirle peras al olmo” es algo imposible y que no resulta natural. Sin embargo en la clave del libro, la respuesta es B – es engorroso, es decir “pedirle peras al olmo” es dificultoso y molesto. No entiendo por qué.

Muchas gracias. Estoy de acuerdo, pero me parece supermisterioso que el libro que supuestamente te prepara para el examen de DELE, te dé una respuesta incorrecta. Si alguien lo tiene, el título es “El cronómetro: Manual de preparación del DELE superior”. En la página 86 se puede ver que “pedirle peras al olmo” es “engorroso”. ¿Qué escribo en el examen si sale esto…?

“Lo que usted, señor, nuestro libertador, nos exige, es de todas las imposibilidades la más imposible de cumplir, porque no podemos ir juntos por los caminos, sino solos y separados, y cada uno por su lado, procurando escondernos en las entrañas de la tierra para escapar de la Santa Hermandad, que, sin duda, saldrá en nuestra busca. Lo que puede hacer vuestra merced, y con justicia, es cambiar este servicio y tributo en cuanto a la señora Dulcinea del Toboso por cierta cantidad de ave-marias y credos que diremos para la intención de vuestra merced, y esta es una condición que