Contenidos
Traductor ingles ruso google
Traducción de la gramática del tagalo al inglés
Precisión: 10/10. Yandex manejó la frase más fácil de la prueba extremadamente bien. Oye, ni siquiera estoy seguro de que todos los traductores humanos puedan hacer esto bien, a juzgar por la calidad media de las traducciones que veo.
En este ejemplo, Reverso fue capaz de hacer coincidir entre 3 y 4 palabras con las entradas de TM. Estas sugerencias te dan ideas para mejorar la traducción, además de ayudarte a aprender idiomas, que es la misión de Reverso.
He jugado un poco con esta frase y he descubierto que eliminando la palabra “reglamentos” se obtiene una traducción mucho mejor. Parece que Yandex Translate puede abstenerse de utilizar tecnología MT avanzada, como las redes neuronales, limitando el resultado a traducciones burdas.
Precisión: 5/10. Bastante precisa en general. Sin embargo, una importante traducción errónea surgió de la nada: “life-sustaining” se traduce como “vital”, desplazando el foco de atención de la vida de los pacientes a la vida del propio dispositivo.
Legibilidad: 9/10. La traducción se lee bastante bien y parece creíble, disimulando el error de traducción, ¡un problema que aqueja a los traductores! Una frase puede tener mucho sentido para usted, mientras que el original significaba algo completamente diferente.
Del inglés al francés
Una versión de Android de enero de 2011 experimentó con un “Modo de Conversación” que tiene como objetivo permitir a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona cercana en otro idioma[37]. Originalmente limitada al inglés y al español, la función recibió soporte para 12 nuevos idiomas, aún en pruebas, el siguiente octubre[38][39].
Los idiomas en versión beta están más cerca de su lanzamiento público y tienen una opción extra exclusiva para contribuir que permite evaluar hasta 4 traducciones de la versión beta traduciendo un texto en inglés de hasta 50 caracteres.
Según Och, una base sólida para desarrollar desde cero un sistema de traducción automática estadística utilizable para un nuevo par de idiomas consistiría en un corpus de texto bilingüe (o colección paralela) de más de 150-200 millones de palabras, y dos corpus monolingües de más de mil millones de palabras cada uno[71]. A partir de estos datos se utilizan modelos estadísticos para traducir entre esos idiomas.
En su función de traducción de palabras escritas, hay un límite de palabras en la cantidad de texto que se puede traducir a la vez[15], por lo que los textos largos deben transferirse a un formato de documento y traducirse a través de su función Document Translate[15].
Traductor bing
En un experimento, traduje 11 ocupaciones de una lengua con inflexión de género a otra. Analicé 440 pares de traducciones desde y hacia el alemán, el italiano, el polaco, el español y el francés. En conjunto, estas lenguas son habladas de forma nativa por tres de cada cuatro ciudadanos de la Unión Europea.
Varios expertos con los que hablé coincidieron en que la comunidad de investigadores que trabajan en traducción automática no se preocupaba demasiado por las lenguas no inglesas. Sólo en mayo de 2020, la Asociación de Lingüística Computacional, un gran organismo profesional, dijo a los revisores de su conferencia anual que no podían rechazar una ponencia sólo por tratarse de un idioma distinto del inglés.
Sin embargo, no está claro si esos esfuerzos se hicieron en serio. Más de dos años después de la implantación de los cambios, “developer” se traduce correctamente al francés tanto en masculino como “le développeur” como en femenino como “la développeuse”. Pero “el desarrollador” se traduce como “le développeur” y todas las frases que probé se tradujeron al masculino, incluida la frase “el desarrollador es una mujer”.
Traducir al hindi
La importancia de esta mejora ha sido confirmada por las cifras relativas a las consultas, que indican un notable aumento de las visitas de los usuarios de las seis lenguas oficiales: durante el período comprendido entre enero y mediados de septiembre de 2008, las visitas al sitio web de la OIE aumentaron un 17%,
La importancia de esta mejora fue confirmada por las cifras relativas a las consultas, que indican un notable aumento de las visitas de los usuarios en las seis lenguas oficiales: entre enero y mediados de septiembre de 2008 las visitas al sitio web de la OIE aumentaron un 17%, el número de páginas vistas en
pueblo de su país para defender su libertad, dijo recientemente que las nuevas revoluciones, como la que vivió su país, son un poco como la Wikipedia: son proyectos grandes y abiertos a los que todos pueden contribuir.
El Comité toma nota con satisfacción de los informes sobre la existencia de una muy buena cooperación entre las autoridades y la Comisión Penitenciaria durante sus visitas a la Prisión Nacional de Vaduz en 2009, la