Contenidos
Google translate portugues español
Traducir deutsch
Tengo que unirme a esta multitud ya que tuve de nuevo una situación en la que alguien pensó que estaba traduciendo una frase de un libro del inglés al portugués europeo y terminó con la traducción al portugués brasileño sin saberlo, ya que no hay manera de que las personas que no saben portugués sepan la diferencia.
Frases estándar simples como “me llamo x” se escribirán con una ligera diferencia que es muy notable para ambas partes. Esto tiene un efecto gradual con el tiempo con conceptos más complejos que perjudica a los hablantes de portugués europeo.
¿Quiere un ejemplo práctico? Tomemos el mundial de fútbol que se celebrará el año que viene. Desde su nombre (Copa Mundial vs Mundial) hasta los roles de los jugadores, todo es diferente hasta el punto de que ambos hablantes no se entenderán. Ahora imagina que un periodista o alguien en Portugal intenta traducir un artículo sobre este tema del hebreo al portugués y no entiende qué es un “goleiro”, ya que en portugués europeo esa palabra es “guarda-redes”.
Google traduce del alemán al inglés
Una versión de Android de enero de 2011 experimentó con un “Modo de Conversación” que tiene como objetivo permitir a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona cercana en otro idioma[37]. Originalmente limitada al inglés y al español, la función recibió soporte para 12 nuevos idiomas, aún en pruebas, el siguiente mes de octubre[38][39].
Los idiomas en versión beta están más cerca de su lanzamiento público y tienen una opción extra exclusiva para contribuir que permite evaluar hasta 4 traducciones de la versión beta traduciendo un texto en inglés de hasta 50 caracteres.
Según Och, una base sólida para desarrollar desde cero un sistema de traducción automática estadística utilizable para un nuevo par de idiomas consistiría en un corpus de texto bilingüe (o colección paralela) de más de 150-200 millones de palabras, y dos corpus monolingües de más de mil millones de palabras cada uno[75]. A partir de estos datos se utilizan modelos estadísticos para traducir entre esos idiomas.
En su función de traducción de palabras escritas, hay un límite de palabras en la cantidad de texto que se puede traducir a la vez[15], por lo que los textos largos deben transferirse a un formato de documento y traducirse a través de su función Document Translate[15].
Google translate romana
Traduce el texto escrito entre más de 100 idiomas diferentes, ve las traducciones de las imágenes en unos 90 idiomas, traduce conversaciones bilingües sobre la marcha en 43 idiomas y dibuja el texto para su traducción en 95 idiomas. También hay traducciones sin conexión para muchos idiomas, y también puedes guardar las palabras y frases traducidas para usarlas en el futuro.
Digamos que quieres una traducción al italiano de una frase en inglés. Toque el nombre del idioma actual en la parte superior izquierda de la pantalla y seleccione el inglés como idioma de origen. Toque el nombre del idioma en la parte superior derecha de la pantalla y seleccione el italiano como idioma de destino. A continuación, toque el campo que dice Toque para introducir texto y comience a escribir la palabra o frase en inglés que desea traducir.
También puedes tocar el lápiz y escribir una frase en inglés, carácter por carácter, con el dedo o el lápiz óptico. A medida que escribes los caracteres en la pantalla, la aplicación intenta predecir lo que piensas escribir en su totalidad mostrando posibles combinaciones de palabras y letras. Continúa escribiendo o selecciona una de las palabras sugeridas si coincide con lo que pretendías escribir. En algún momento, la aplicación puede sugerirte la frase completa que quieres introducir. Si es así, seleccione la frase.
Aplicación de traducción de google
Una versión de Android de enero de 2011 experimentó con un “Modo de conversación” que tiene como objetivo permitir a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona cercana en otro idioma[37]. Originalmente limitada al inglés y al español, la función recibió soporte para 12 nuevos idiomas, aún en pruebas, el siguiente octubre[38][39].
Los idiomas en versión beta están más cerca de su lanzamiento público y tienen una opción extra exclusiva para contribuir que permite evaluar hasta 4 traducciones de la versión beta traduciendo un texto en inglés de hasta 50 caracteres.
Según Och, una base sólida para desarrollar desde cero un sistema de traducción automática estadística utilizable para un nuevo par de idiomas consistiría en un corpus de texto bilingüe (o colección paralela) de más de 150-200 millones de palabras, y dos corpus monolingües de más de mil millones de palabras cada uno[75]. A partir de estos datos se utilizan modelos estadísticos para traducir entre esos idiomas.
En su función de traducción de palabras escritas, hay un límite de palabras en la cantidad de texto que se puede traducir a la vez[15], por lo que los textos largos deben transferirse a un formato de documento y traducirse a través de su función Document Translate[15].