Desear buen fin de semana

Disfrutad del fin de semana

Técnicamente, “Adiós. Que tengáis un buen fin de semana” es correcto en el sentido de que está deseando a cada individuo un buen fin de semana, utilizando el sustantivo colectivo para todos vuestros fines de semana. Sin embargo, coloquialmente esto me parece una gramática perezosa. Las expansiones serían más bien:

Nadie se referiría a “varios buenos fines de semana” en este contexto, por lo que no diría que esto es ambiguo, está claro que se está refiriendo a un grupo de personas que van a vivir cada una un fin de semana. No hay nada especialmente malo en la afirmación, simplemente es perezosa.

Sin embargo, cuando se vuelve al trabajo el lunes, una pregunta frecuente es: “¿Qué tal el fin de semana?”. Eso indica que cada persona tiene un fin de semana diferente, aunque todos hayan compartido el mismo lapso de tiempo.

En tu declaración anterior, escribiste “sus fines de semana” refiriéndote a fines de semana plurales porque hay varias personas, cada una con un fin de semana. ¿Por qué no dices “sus fines de semana existen” si crees que la afirmación que has hecho es correcta? Si viera a un grupo de personas de pie después del fin de semana, sin duda diría “¿qué tal vuestros fines de semana?”. Por lo tanto, creo que “que tengan buenos fines de semana” al dirigirse a un grupo es la mejor opción que “que tengan un buen fin de semana”… pero entonces, supongo que no soy divertido en las fiestas :o).

Sinónimo de buen fin de semana

Si dejáramos de lado el sujeto y empezáramos sólo con el verbo “desear”, estaríamos creando técnicamente una orden. Todas las órdenes vienen con el sujeto entendido “tú”. Si añadimos ese sujeto entendido a la frase, podemos ver lo tonto que suena y el error gramatical adicional que crea.

Con el sujeto haciendo la acción al sujeto, ahora tenemos un verbo reflexivo. Como tal, el pronombre que sigue debe ser el reflexivo (tú mismo). Aunque se podría ordenar a alguien que se deseara a sí mismo un feliz fin de semana, sería raro.

En cambio, la frase “Le deseo un feliz fin de semana” puede utilizarse de forma bastante satisfactoria como cierre de una carta informal. En lugar de firmar con “Sinceramente” o “Saludos”, podría preceder su firma con esta frase.

Te deseo un buen fin de semana en alemán

En cuanto al contexto, hay una pequeña diferencia en relación con el uso de “too” y “also”. “also” transmite el significado de además de __ para dar más información. Por ejemplo, hablo inglés y árabe, y también hablo un poco de turco. Suele ir antes de la palabra principal. “Too” también tiene el significado de “in addition” en este contexto, pero el aspecto pragmático de la palabra es diferente. En primer lugar, va al final de una cláusula o frase. En segundo lugar, se utiliza para hacer un breve comentario sobre algo que se acaba de decir. Así que, en su caso, tiene mucho sentido utilizar “también” en lugar de “también”, ya que la diferencia está clara. En el habla cotidiana, suena más natural y fluido evitar la repetición de la misma cláusula o frase, por lo que podrías utilizar “tú también” en su lugar.

Desear un buen fin de semana por correo electrónico

En la cultura belga (y en algunas otras, supongo) no es raro desear a la gente un buen fin de semana cuando te encuentras con ellos el viernes. No sólo al volver a casa después del trabajo, sino también en la tienda hacia el mediodía, o incluso por la mañana.

En otras palabras, es menos probable que cierre así un correo electrónico del viernes por la mañana con mi secretaria o mi jefe (al que normalmente veo cada dos horas a lo largo del día), y más probable que lo haga en un correo electrónico a ese asistente de informática que trabaja al otro lado del edificio (con el que quizá no vuelva a hablar hasta el lunes o el martes de la semana siguiente).