Contenidos
El camino se demuestra andando
the proof is in the pudding wiki
La frase “la prueba del pudín está en el comer” significa que la calidad, eficacia, etc., de algo sólo puede demostrarse poniéndolo en práctica. (En este caso, la palabra proof significa prueba, es decir, procedimiento destinado a establecer la calidad, eficacia, etc., de algo).
La frase aparece por primera vez en la lista de proverbios de Remaines, relativos a Britaine: pero especialmente a Inglaterra, y a sus habitantes. Sus lenguas. Nombres. Apellidos. Alusiones. Anagramas. Armerías. Monedas. Empresas. Ropa. Artillería. Discursos sabios. Prouerbs. Poesies. Epitafios (3ª edición – Londres, 1623*), del historiador y heraldo inglés William Camden (1551-1623):
(* El Oxford English Dictionary (3ª edición – 2007) indica erróneamente que la frase apareció en la primera edición (1605) de la obra de Camden; no he tenido acceso a la segunda edición (1614)).
Elípticamente, la prueba del pudín denota aquello que pone algo a prueba o, en uso posterior, prueba un hecho o afirmación (entendiéndose prueba en este último caso en su sentido de evidencia, argumento que establece un hecho o la verdad de algo). En “Democrats Are Fortunate To Have So Many Orators”, publicado en The Philadelphia Inquirer (Filadelfia, Pensilvania) el 13 de junio de 1941, John M. Cummings, informando desde Harrisburg, se burló de un uso sin sentido de la frase acortada:
la prueba del pudín está en el sinónimo de comer
El Oxford Dictionary of Quotations afirma que esta expresión se utilizó por primera vez a principios del siglo XIV. Como ocurre con muchas expresiones, ésta ha cambiado a lo largo de los años. La gente de entonces lo decía así: la prueba del pudín está en el comer.
Sin embargo, si pide pudding en un restaurante de Londres y espera un postre suave y dulce, podría llevarse una gran sorpresa. En Gran Bretaña, el pudding es un plato de carne salado. De hecho, los británicos llamarían a nuestro postre dulce custard.
Ahora bien, los británicos tienen budines dulces, como el sticky toffee pudding y el Christmas pudding. Pero son budines sólidos hechos con muchas frutas secas. De nuevo, nada que ver con un pudin americano a base de leche.
Hace siglos, en Gran Bretaña, la gente combinaba diferentes carnes, las colocaba en una membrana animal, o tejido, y luego hacía una especie de salchicha. Cubrían el relleno de carne con una cáscara blanda hecha de harina y grasa de carne. Luego cocinaban el pudín hirviéndolo o cocinándolo al vapor.
Hoy en día, “prueba” significa algo que demuestra que otra cosa es cierta. Una palabra similar es evidencia. Pero hace siglos “prueba” significaba probar algo. Así que podríamos decir la expresión de esta manera: “La prueba del pudín está en el comer”.
en la prueba final del pudín se llama
Este proverbio se remonta al menos al siglo XIV como “Jt is ywrite that euery thing Hymself sheweth in the tastyng”, y William Camden lo expresó en 1605 en Remaines of a Greater Worke, Concerning Britaine como “All the proofe of a pudding, is in the eating”, según el Rogers’ Dictionary of Cliche y el Oxford Dictionary of Quotations[1].
La frase actual se atribuye generalmente a la traducción de 1701 de Peter Anthony Motteux[3] de un proverbio que Miguel de Cervantes utilizó en el Quijote (1615),[4] al freír de los huevos lo verá (“lo verás cuando frías los huevos”)[5].
La forma más breve the proof is in the pudding (la prueba está en el pudín), que se encuentra en un número de 1867 de la revista británica Farmer’s Magazine,[6] y que se empezó a utilizar en Estados Unidos en la década de 1950, es cada vez más común, a pesar de que se pierde el sentido del significado original[7][8].
la prueba del pudín está en el comer en árabe
Hago música con mis amigos, y resulta que los tres somos la próxima generación de la Allman Brothers Band. Pero al final, la prueba está en el pudín, y el pudín es ese disco. Cuando el mundo escuche ese disco, se dará cuenta de que realmente tenemos algo propio. – Devon Allman, citado en The St. Louis Post-Dispatch, 21 de diciembre de 2018
Sí, es una pregunta extraña: ¿puede un consumidor de pudín encontrar algún tipo de evidencia en su ración de pudín que atestigüe el carácter de algo más que el pudín? ¿Y qué es exactamente ese “pudin”?
Hay una palabra para explicar la rareza de la expresión “la prueba está en el pudín”: modismo, que se refiere a una expresión en la que los significados de sus palabras individuales consideradas en conjunto no tienen ningún sentido léxico, pero para los hablantes nativos tienen perfecto sentido, extrañamente debido a la frecuente mala interpretación o mala escucha de la expresión que lleva a su aceptación. En este caso, la expresión “la prueba está en el pudín”, así como “la prueba en el pudín” y “la prueba del pudín”, es una versión del proverbio “la prueba del pudín está en el comer (o en el probar)”, todos los cuales se han consolidado en el idioma a través de las frecuentes porciones: