Poeta en nueva york resumen

El niño mudo

Poeta en Nueva York es una de las obras más importantes del escritor español Federico García Lorca. Se trata de un conjunto de poemas compuestos durante la visita del poeta a la Universidad de Columbia en Nueva York en los años 1929/1930. Durante su estancia, la bolsa de valores se desplomó en octubre de 1929, acontecimiento que afectó profundamente a su visión poética[1].

Tras su estancia en Nueva York, Lorca viajó a Cuba, donde escribió uno de los poemas incluidos en el libro, “Son de negros en Cuba”, antes de regresar a España. El libro no se publicó hasta 1940, después de la muerte de Lorca. Debido a la dictadura de Franco, se publicó originalmente en México y Estados Unidos (traducido por Rolfe Humphries).

Poeta en nueva york goodreads

Esta noche Sintoniza con @stories_nyc Voices of Pride, un espectáculo de variedades en honor al Orgullo presentado por @chuliboo. ¡Poetas, actores y músicos compartirán actuaciones inspiradas en sus vidas en la comunidad LGTBQ de NYC!

¡Esta noche! Un espectáculo de aclamados artistas indígenas, co-presentado con AMERINDA. David Martine hablará sobre el movimiento de arte contemporáneo indígena, además de una lectura dramatizada de la obra United Nations. Presentado por John Scott Richardson. Zoom ID 856 6090 7695 #indigenous #amerinda #unitednations

Acompáñanos en dos eventos al aire libre (una celebración con @wildprojectnyc y @pipelinetheatre; y @thetenementmuseum Grand Reopening Block Party); y un montón de eventos online: el @aslslam, Indigenous Voices Showcase con Amerinda, el Art Slam, Neighborhood Stories: Voices of Pride; una mesa redonda con el @bwiclafffest, el Monday Night Online Open Mic y el Thursday Night Open Mic. Y lee los resultados de la encuesta sobre cómo la pandemia ha afectado a la comunidad literaria de Nueva York. Detalles en bit.ly/NPCJune

Juan ramón jiménez

La secuencia poética de García Lorca sobre la ciudad de Nueva York, largamente descatalogada, recién traducida en esta edición bilingüe, es tan contemporánea como los titulares de hoy: los barrios bajos, el racismo, la violencia y los gritos de soledad salpican estos versos. Escrito durante la escala de nueve meses del dramaturgo español en 1929-30, e impregnado de técnica surrealista, su antihimno implacablemente negativo lee la condición urbana como símbolo de la corrupción materialista de nuestra cultura del amor y su degradación de la naturaleza. Sin embargo, se puede cuestionar la validez actual del aullido de protesta de García Lorca. Al vocalizar la rabia sofocada de Harlem, implícitamente ve a los negros como algo más “”natural”” que los blancos. Conflictuado por su propia homosexualidad, eleva el amor whitmaniano entre “camerados” por encima de lo que considera una subcultura gay decadente. Esta traducción eficaz, aunque algo plana, va acompañada de las cartas de García Lorca y de una conferencia que pronunció sobre esta obra lírica. (Marzo)

Rústica – 352 páginas – 978-0-374-52540-8Cubierta – 304 páginas – 978-0-14-118582-8Tapa dura – 978-0-8446-2486-0Cubierta – 208 páginas – 978-0-394-62413-6Cubierta – 328 páginas – 978-0-374-52083-0Tapa dura – 978-0-14-018467-9

Poeta en nueva york lorca pdf

“[Poeta en Nueva York] bien puede ser uno de los mejores libros de poemas jamás escritos sobre la ciudad de Nueva York. . . . Una feroz denuncia del mundo moderno encarnado en la vida de la ciudad. . . Salvajemente imaginativo . . Un grito apocalíptico, un tazón oscuro, instructivo y metafísico de la soledad”. -The New Yorker

Recién traducido por primera vez en diez años, El poeta en Nueva York de Federico García Lorca es una asombrosa descripción de una metrópolis tumultuosa que cambió el curso de la expresión poética tanto en España como en América. Escrito durante los nueve meses que Federico García Lorca pasó como estudiante en la Universidad de Columbia al comienzo de la Gran Depresión, Poeta en Nueva York está considerado como uno de los libros más importantes que Lorca haya producido. Esta perdurable e influyente colección nos ofrece una Nueva York poblada de pobreza, racismo, turbulencia social y soledad, una Nueva York embriagadora en su vitalidad y devastadora belleza.

Después de la tragedia del 11 de septiembre de 2001, los poetas Pablo Medina y Mark Statman volvieron a esta obra de hace setenta años y quedaron impresionados por lo mucho que hablaba de la atmósfera de Nueva York tras el derrumbe del World Trade Center. Se vieron obligados a crear una nueva versión en inglés de Poeta en Nueva York, traduciendo los poemas con reverencia e irreverencia, cautela y desenfreno, humildad y nervio. Traducen las palabras de Lorca con la mirada de un poeta contemporáneo, lo que permite que su trabajo mantenga su técnica surrealista, su complejidad hipnótica y su feroz emoción, como ninguna otra traducción hasta la fecha.