Si condicional lleva tilde

When it is accented

You may know that there is a rule for the accentuation of monosyllables that says that a monosyllable should not be stressed, unless it is necessary to distinguish between two different words with the same spelling.

In the case of ‘si’ and ‘sí’ both spellings are correct, both unstressed and stressed, which makes both words homophones. However, ‘si’ (without tilde) is a conditional conjunction, while ‘sí’ (with tilde) can be used as an affirmative answer or as a pronoun or as an equivalent noun.

We use ‘si’ without tilde to refer to a condition or an assumption, which grammatically makes it a conditional conjunction. Likewise, ‘si’ is also called one of the 7 musical notes.

If meaning

Sí can be a statement, a personal pronoun, or a noun equivalent to ‘consent’ or ‘permission’. While si, on the other hand, is a conjunction used to denote condition or assumption, as well as to name a musical note.

Sí can have several uses: as a personal pronoun it functions as the reflexive form of the third person, as an adverb of affirmation it is used to answer affirmatively to interrogative sentences, and as a noun it is used with the meaning of ‘permission’ or ‘consent’.

Se lleva tilde

Sí can be a statement, a personal pronoun, or a noun equivalent to ‘consent’ or ‘permission’. While si, on the other hand, is a conjunction used to denote condition or supposition, as well as to name a musical note.

Sí can have several uses: as a personal pronoun it functions as the reflexive form of the third person, as an adverb of affirmation it is used to answer affirmatively to interrogative sentences, and as a noun it is used with the meaning of ‘permission’ or ‘consent’.

Yes rae

I also have this doubt: when it is a question, which assumes that a person knows something about a subject, does it have a tilde or not, that is, should it be written Sí sabes que eso es correcto? or without a tilde ¿Si sabes que eso es correcto?Gracias

Hello, it is well written like that, without tilde. If you look at the entry, when it can be replaced, with little alteration to the rest of the sentence, by “en el caso de” it is a conjunction and does not have it. “En el caso de que sabes dónde van a estar, nos avisas” makes sense.

In Graciela’s example: “Si sabes que todo es correcto? is an affirmation, equivalent to: ¿Estás seguro de que todo es correcto? si sabes que todo es correcto me lo dirás? is a conditional, so it doesn’t have it. The equivalent sentence would be: In case you know that everything is correct, you will tell me?greetings.

Hello Good afternoon! I always have the doubt if when someone calls you by your name and you answer ¿si? if that one has a tilde. For example -Maria. and the other person answers the call Yes? Thank you very much.